Salah Faik's 'What is a Poem?'

[Salah Faik (b, 1945, Iraq). Image from Unknown Source] [Salah Faik (b, 1945, Iraq). Image from Unknown Source]

Salah Faik's "What is a Poem?"

By : Suneela Mubayi

Salah Faik`s "What is a Poem?"

Translated by Suneela Mubayi

 

Me, vagrant?

No: I took off my shirt and covered pebbles

that felt cold

As I came back from the cars of a stalled train

i chanced on the ribs of cats

upon benches, beneath them

letters forgotten by lovers

one of them left me a question: ”O poet,

What is a poem?“

A poem?

I did not know him

nor how he imagined that I roam here sometimes

It does not matter

what is important is that a poem

is to convince one‘s enemies

or to make them return to their mothers

it is to discover heights in your works

filled with hungry gazelles

and birds‘ feathers lost in valleys and between city buildings

A poem is when their dust

turns into a cloud

and the cloud into a ship on fire

(and how bad the relationship of eagles to clouds appears as they rush to another land!)

even if it sees you sitting on a boardwalk by the sea

cleaning the dust of your city off your vertebrae

for many years

 

A poem is when some person or animal, an insect or a snake

tickles you as you lie on the grass

near a path that does not lead to any windmill or anywhere

It is an open umbrella a dead man tossed away outside a graveyard

as he advanced toward his grave

surrounded by naked thieves

 

A poem is me disguised in the clothes of a miner

fired two hours ago

- here he is in the market, buying knives of steel

Or it is me in the garb of a failed saint

thrown out from a town

When I found him scavenging through the municipality building‘s garbage dumps

 

A poem is an unknown river carrying a boat with drunkards on it, singing

as a noisy ocean makes them vanish

It is my wife talking like a coffee table

My dog crying in a packed circus

It really is me selling hashish in a prison

Then, I unwind in the in the lap of a kangaroo

leaving my mouth open

- a sanctuary for crows.

 [Translated from the Arabic by Suneela Mubayi] 

  • ALSO BY THIS AUTHOR

    • A Poem by Wadi Saadeh

      A Poem by Wadi Saadeh
      An Attempt to Reach Beirut from BeirutWadi SaadehDedicated to Sargon BoulosDid I have to step out today to strokethe enemies’ rocket with my small fingersto embark upon a road whose asphalt is meltin
    • Sargon Boulus: An Attempt to Reach Beirut by Sea

      Sargon Boulus: An Attempt to Reach Beirut by Sea
      An Attempt to Reach Beirut by SeaSargon Boulus One distant eveningwhile I smuggle a fountain through the wreckageor bribe a night with a mediocre poemYou bleedin the cold trenches of the ceasefi
    • سعادت حسن منتو: افتحي

      سعادت حسن منتو: افتحي
      ‫[سعادت حسن مَنتو واحد من أشهر كتاب القصة القصيرة بالأردو وأكثرهم إثارة للجدل. ولد منتو في أيار سنة ١٩١٢ قرب مدينة لودِيانا في أقليم بنجاب (في الجزء الذي أصبح لاحقاً في الهند) وتوفي في كانون الثاني س

A Scenography Workshop by Hussein Baydoun

A Scenography workshop by Hussein Baydoun

8-16 September 2013

Falaki Theater, Cairo, Egypt

 

Hussein Baydoun is a Lebanese artist, architect, and scenographer who is known for his unique approach to set design. Baydoun frequently participates in the creation and development of performances from their early stages with the view that scenography is an essential component to the creation of theatrical work, one no less important than the script. His designs are often inspired by the performance spaces in which he works, where he creates fascinating sets from whatever is available as he challenges conventional notions about theater production, such as in his most recent performance "Alice," which was produced in collaboration with Lebanese playwright and director Sawsan Bou Khaled. In September, Baydoun returned to Cairo to lead a scenography workshop following the same vision. At the American University in Cairo`s Falaki Theater, he worked with six upcoming set designers, in addition to amateurs, on creating imaginative environments from the remnants of old sets and other discarded objects. This video highlights the vision and development of the workshop as Baydoun describes the aim of his teaching methods.  


 

      

     [This video is produced by Medrar TV and is featured as part of a new partnership with Jadaliyya Culture.]